ARCHIVE
 
2014.09.27
Article du journal Tribune de Genève - Artigo do jornal Tribuna de Genebra
  Tribune de Genève 25.09.2014


Pour voir l'article cliquez sur Gallery

Gallery
2013.12.30
Programa radiofónico diário ( 19h - 20h ) Portugalidades Rádio Cité 92.2 FM - www.radiocite.ch
 

Rádio Cité - Portugalidades - Cliquez Ici
2013.03.09
Aubes Musicales 2012 - Haikus ( poème d'origine japonaise de 17 syllabes ) Huguette Junod
  Guitar’portugaise
Viola de fado guitare
Et l’écharpe rouge

Chanteuse « pour toi »
La cabane des Pâquis
Abrite le chant

Voix des profondeurs
Nous transmet la tradition
Public rassemblé

Le fado nous parle
De la vie de tous les jours
La voix chante en nous

Les trois instruments
Accompagnent la chanteuse
En belle harmonie

Mouettes d’ici
Peuvent parler de Lisbonne
Aux Bains des Pâquis

D’un pays à l’autre
Les musiques vont et viennent
Pour créer des liens

Par la voix puissante
Transmission du chant fado
Oreilles conquises

Il fait encor’ nuit
Su début de cette aubade
Ce deux de septembre

Rythmes répétés
Traduisent la nostalgie
De ces chants fado

Paroles portées
De poètes portugais
Cabane de bois

Concert côté ville
Prive des couleurs du lac
Charme de l’aubade

Lumières enseignes
Jaunes blanches rouges vertes
Eclairent les quais

Reflets de lumière
Vibrent sur le petit lac
Jusqu’aux murs des bains

Sur les instruments
La chanteuse nous entraîne
A chanter fado

Trois hommes sérieux
Font vibrer leurs instruments
Et parfois sourient

Le ciel resté gris
Va lentement s’éclaircir
Les plantes surgissent

On voit apparaître
Flèche de la cathédrale
Sur fond de la ville

Après chaque chant
La claque des Portugais
Qu’une femme filme

Les larmes sans fin
Pleurent les amours perdues
Dans tous les pays

Les cordes répètent
Les chants de la nostalgie
Portent le fado

L’horizon blanchit
Pendant la guitarrada
Jeu des musiciens

Drapeaux suisses flottent
Au-dessus de quelques toits
De quelques hôtels

Hôtel de la Paix
Hôtel Kempinski Genève
Hôtel d’Angleterre

Hôtes prestigieux
Ici l’on chante le peuple
De tous les pays

L’aube sera blanche
Le feu coule dans les veines
De nos musiciens

Le fado apporte
Les sonorités chuintantes
Du beau Portugal

Lumières éteintes
Le jour devient assez clair
Les enseignes restent

Le fado traverse
La distance de Lisbonne
Et notre Genève

L’eau grise miroite
Au-dessous du ciel couvert
Plongeoir immobile

Notes une à une
Déposent le Portugal
Au public ravi

Le preneur de son
Est remercié à son tour
« Faites des heureux »

Un rythme tonique
Pour terminer le fado
Note positive

C’est un hymne au vin
Qu’on nous chante pour finir
Cette belle aubade


2012.12.30
José Lucio - Guitare portugaise, les premiers pas - Guitarra portuguesa, os primeiros passos
  La Guitare Portugaise généralités - A Guitarra Portuguesa em geral

Chapitre N. 1 - Capitulo N. 1 - Cliquez Ici

Chapitre N. 2 - Capitulo N. 2 - Cliquez Ici

Chapitre N. 3 - Capitulo N. 3 - Cliquez Ici

Aprendre à jouer la Guitare Portugaise - Aprenda a tocar a Guitarra Portuguesa

Lesson N.1 - Lição N.1 - Cliquez Ici

Lesson N.2 - Lição N. 2 - Cliquez Ici

Lesson N.3 - Lição N.3 - Cliquez Ici

Lesson N.4 - Lição N.4 - Cliquez Ici

Site de José Lucio - Cliquez Ici
2011.12.31
Le Fado, patrimoine culturel immatériel de l’humanité ( Décision 6.COM 13.39 - UNESCO )
  Le Fado patrimoine de l’humanité ( Video ) - Cliquez Ici

Le Fado est un genre de spectacle associant musique et poésie, très largement pratiqué au sein de diverses communautés de Lisbonne. C’est la synthèse multiculturelle de danses chantées afro-brésiliennes, de genres traditionnels locaux de chants et danses, de traditions musicales des zones rurales du pays apportées par les vagues successives d’immigration intérieure, et des courants de chant urbain cosmopolite du début du XIXe siècle. Le Fado est généralement interprété par un chanteur seul, homme ou femme, traditionnellement accompagné d’une guitare acoustique à cordes métalliques et de la guitarra portugaise, une cithare en forme de poire à douze cordes métalliques, spécifique au Portugal, qui a également un vaste répertoire solo. Depuis quelques décennies, l’accompagnement instrumental s’est enrichi : deux guitares portugaises, une guitare et une guitare basse. Le Fado est chanté par des professionnels dans le cadre de concerts organisés et dans de petites « maisons du Fado », et par des amateurs au sein de nombreuses associations locales dans les vieux quartiers de Lisbonne. Des cours informels par des interprètes plus anciens et respectés sont donnés dans les lieux traditionnels d’exécution du Fado, souvent sur plusieurs générations successives au sein des mêmes familles. La propagation du Fado par le biais de l’émigration et des circuits de la world music a renforcé son image de symbole de l’identité portugaise, débouchant sur un processus d’échanges interculturels avec d’autres traditions musicales.

UNESCO ( Décision 6.COM 13.39 ) - Cliquez Ici
2011.12.29
Association Culturelle pour la Divulgation du Fado - Associação Cultural para a Divulgação do Fado
  ACDF ( Association Culturelle pour la Divulgation du Fado ) - Cliquez Ici

ACDF

Fondation : août 2007

Depuis 1988, quelques membres de l'Association que nous vous présentons ici font partie d'un groupe de FADO, composé de trois musiciens et d'une voix féminine.
Nous avons constaté, au long des années, lors de nos spectacles dans toute la Suisse et dans les pays frontaliers, qu’il existe un public intéressé, attentif et curieux de savoir toujours davantage sur le FADO.
Avec la fondation de l'Association Culturelle pour la Divulgation du FADO (ACDF), nous désirons offrir et proposer plusieurs projets, dont voici quelques exemples :

- Conférences d'informations et de formation sur le FADO et ses origines
- Poètes, compositeurs, paroliers et instrumentistes
- Les musiques du Fado traditionnel
- Le FADO dans le théâtre de revue
- Les fadistas
- Le FADO ouvrier dans les différentes régions du Portugal, siècles XIX et XX
- Techniques artisanales de construction d'instruments d’accompagnement du Fado
- Le purisme et les influences ethniques
- Le Fado de Coimbra

Entre autres...

Objectifs principaux

Nous avons comme principaux objectifs : recruter des membres, collecter les ressources financières nécessaires par le biais de partenariats, permanents et ponctuels, avec diverses institutions.

Réalisation de concerts de FADO dans des espaces appropriés, à des prix accessibles, avec réduction pour les membres de ACDF.

L'installation d'une école d'apprentissage de Guitare portugaise (recherches faites, il n’en existe pas en Suisse).

Un gala annuel avec les élèves et l'enseignant.

Un festival annuel de Fado, comme il en existe déjà avec le Flamenco et le Tango.

Nous cherchons :

Un enseignant de guitare portugaise, venu du Portugal ou des pays frontaliers de la Suisse. L’ACDF assurerait un salaire de base à cet enseignant, conformément aux normes de la Convention collective du syndicat des musiciens indépendants ou d’un autre syndicat.
Les cours de guitare portugaise seraient ouverts à tous les intéressés, l’ACDF portant un intérêt particulier à la jeunesse et aux enfants de toutes les origines et classes sociales.
Sollicitez vos connaissances et aidez-nous à trouver la * perle rare * qui nous apprendra à jouer d’un instrument avec des sonorités, des accordes et un accordage uniques au monde, comme il en est de notre Guitare portugaise, construite avec des bois précieux et rares.

ACDF

Fundação: Agosto de 2007

Desde 1988 que alguns membros da Associação que vimos apresentar fazem parte de um grupo de Fado, composto por três músicos e uma voz feminina.Temos constatado, ao longo dos anos, nos nossos espectáculos por toda a Suíça e países fronteiriços, que existe um público interessado, atento e curioso de saber sempre muito mais sobre o Fado.Com a fundação da Associação Cultural para a Divulgação do Fado (ACDF), desejamos oferecer e propor vários projectos, dos quais damos aqui alguns exemplos.

- Conferências de informação e de formação sobre o Fado e suas origens
- Poetas, Compositores, Letristas e Instrumentistas
- As músicas do Fado tradicional
- O Fado no teatro de revista
- Os fadistas
- O Fado operário nas diferentes regiões de Portugal, séculos XIX e XX
- As técnicas artesanais de construção de instrumentos de acompanhamento de Fado
- O purismo e as influências etnomusicológicas.
- O Fado de Coimbra

Entre muito outros…

Objectivos principais

Temos como principais objectivos : recrutar membros, angariar recursos financeiros necessários através de possíveis parcerias, permanentes e ocasionais, com diversas instituições.

Realização de concertos de FADO em espaços apropriados, a preços acessíveis, com redução para os membros da ACDF.

A instalação de uma escola de aprendizagem de Guitarra portuguesa: pesquisas feitas, não existe na Suíça.

Uma Gala anual com os alunos e o professor.

Um Festival anual de Fado, tal como acontece já com o Flamenco e o Tango.

Procuramos :

Um professor de guitarra portuguesa, vindo de Portugal ou dos países fronteiriços com a Suíça. A ACDF assegurará um salário de base a esse professor, de acordo com as normas da Convenção Colectiva do sindicato dos músicos independentes ou agregados a um outro sindicato.
Os cursos de guitarra portuguesa, estarão abertos a todos os interessados, com uma particular atenção, da parte da ACDF, a jovens e crianças de todas as origens e classes sociais.
Através dos seus conhecimentos ajude-nos a encontrar a * pérola rara* que os irá ensinar a tocar um instrumento com sonoridades, acordes e afinação únicos no Mundo, como é a nossa Guitarra Portuguesa, construída com madeiras preciosas e raras.

Gallery
2011.12.28
Instruments à Cordes - Cordofones
  La Guitare Portugaise

La Guitare Portugaise est d'origine éloignée, ayant par base la cithare de la Renaissance et le luth arabe. Quelques-uns prétendent qu'ait origine dans la nomée guitare anglaise, que néanmoins, n'a simplement jamais existé.En fait le terme se rapporte à une norme de qualité. Pendant quelque temps les meilleurs instruments du type étaient fabriqués en Angleterre. Dans la réalité l'Angleterre n'a pas, grande tradition dans le développement de ce type d'instruments.


A Guitarra Portuguesa

A Guitarra Portuguesa é de origem remota, tendo por base a cítara renascentista e o alaúde árabe. Alguns pretendem que tenha origem na chamada guitarra inglesa, que contudo, pura e simplesmente nunca existiu. De facto o termo refere-se a um padrão de qualidade. Durante algum tempo os melhores instrumentos do tipo eram os fabricados em Inglaterra. Na realidade a Inglaterra não tem, grande tradição no desenvolvimento deste tipo de instrumentos.

Gallery
2011.12.27
Chanteurs et Écrivains
  Amália Rodrigues - La diva du Fado

Cinquième d'une famille de neuf enfants, Amália naît en 1920 à Lisbonne, dans le quartier de l'Alcântara et sera élevée par sa grand-mère maternelle. Elle commence dès 1939 à chanter des textes du compositeur Joaquim José de Lima dans les "maisons de fado" de Lisbonne, et notamment au club Retiro da Severa, sous le nom d'Amália Rebordão. La jeune femme est en effet attirée depuis toujours par le fado, ce chant populaire portugais nostalgique et sensuel. Au Solar da Alegria, au Café La Gare, au Luso ou au Café Mondego, Amália reprend la gestuelle d'Alfredo Marceneiro, autre père du fado. C’est donc figée, les yeux fermés et l’expression pleine de supplice que la jeune femme interprète ses chants: Amália a rainha do fado ( Amália, la reine du fado ).Soixante ans de carrière internationale.Madrid la découvre en 1942, suivi du Brésil deux ans plus tard, où elle enregistre un album. Elle y reviendra souvent, comme à Paris, où elle chante pour la première fois en 1949, chez Carrère, une boîte chic. En 1955, en jouant dans les Amants du Tage d'Henri Verneuil, Amália accède à l'international. En 1956, l'Olympia la voit sur scène, soufflant la vedette aux Compagnons de la Chanson, à la veille de l'immigration portugaise. Suivront ensuite l'ABC, Bobino… où elle interprète, en français "Aïe mourir pour toi" de Charles Aznavour en 1957. Sa présence sur scène et sa voix inimitable expliquent son rayonnement national et international. Mais la révolution des œillets de 1974 l’empêche de continuer à chanter le fado car on lui reproche de servir la dictature de Salazar. Elle doit alors attendre que les intellectuels récupèrent le fado pour resurgir. Mais cette incarnation vivante de l'âme portugaise parvient sans mal à revenir sur le devant de la scène et dès 1985, elle triomphe dans la salle du Coliseu de Lisbonne. Décorée par le président de la République Mário Soares en 1990, elle fait ses adieux à la scène et s'installe au Portugal, au terme de soixante ans de carrière. Avec plus de cent-soixante-dix disques à son effectif, et une douzaine de films, on la compare parfois à la Callas. Elle décède à Lisbonne le 6 octobre 1999, à l’âge de 79 ans. Les restes de la chanteuse ont été transportés au Panthéon National de Lisbonne. C’est la première femme, parmi les Portugais illustres, à y entrer. Sa mort a été un choc pour l'ensemble des Portugais.

Amália Rodrigues - A diva do Fado

Quinta de uma família de nove filhos Amália nasce 1920 em Lisboa, no bairro de Alcântara e será criada pela sua avó materna. A partir de 1939 começa a cantar textos do compositor Joaquim José de Lima nas "casas de fado" de Lisboa, e nomeadamente no clube Retiro da Severa, sob o nome de Amália Rebordão. A jovem mulher é atraída desde sempre pelo fado, canto popular português nostálgico e sensual. No Solar da Alegria, no Café da Estação, no Luso ou no Café Mondego, Amália retoma o gestual de Alfredo Marceneiro, outro pai do fado.Concentrada e de olhos fechados a expressão cheia de suplício, a jovem mulher interpreta os seus fados: Amália a rainha do fado.
Sessenta anos de carreira internacional. Madrid descobre-a em 1942, seguindo-se o Brasil dois anos mais tarde, onde grava um album.Aí regressa frequentemente assim como a Paris, onde canta pela primeira vez em 1949, no elegante café-concerto Carrère. Em 1955, faz parte do elenco do filme " Os Amantes do Tejo " de Henri Verneuil, Amália acede ao panorama internacional. Em 1956, actua na consagrada sala Olympia , sendo preferida pelo público aos Compagnons de la Chanson, antes da grande vaga de emigrantes portugueses. Seguem-se as salas ABC, Bobino... onde interpreta, em francês "Aïe mourir pour toi" de Charles Aznavour em 1957. a sua presença em cena e a sua voz inegualável justifica a sua ascensão nacional e internacional. Mas a revolução dos cravos (25 abril 1974 ) impede-a de continuar a cantar o fado sendo acusada de ter servido a ditadura de Salazar. Deve então esperar que os intelectuais recuperem o fado, para reaparecer. Mas esta encarnação viva da alma portuguesa, rápidamente conquista o seu lugar em cena a partir de 1985, triunfando na sala do Coliseu de Lisboa. Condecorada pelo presidente da República Mário Soares em 1990, despede-se da cena e instala-se definitivamente em Portugal, ao fim de sessenta anos de carreira. Com mais de cento e setenta discos gravados, e uma dúzia de filmes, comparam-na às vezes com Maria Callas. Morre em Lisboa a 6 de Outubro de 1999, aos 79 anos. Os restos mortais da fadista foram transportados para o Panteão Nacional de Lisboa. É a primeira mulher aí a ser sepultada, entre os Portugueses famosos. A sua morte foi um choque para todos os Portugueses.



Gallery
2011.12.25
Compositeurs et musiciens - Compositores e músicos
  Miguel Ângelo Sequeira Pereira

Miguel Ângelo Sequeira Pereira ( Barcelinhos, Barcelos, 1843-Porto, 1901 ) a été un pianiste et compositeur portugais. A passé partie de sa vie au Brésil. Entre ses oeuvres se détachent les opéras "Eurico", "Zaida" et "Avalanche", "Cantata à Luí­s de Camões", la Symphonie "Adamastor", la "Marche de la Haine" composition d' un poème de Guerra Junqueiro, outre de nombreuses valses et polkas.

Il est mort pauvre, fou et oublié.

Voici mon hommage à mon arrière grand-père maternel.Il nous a transmis le goût de la musique, laquelle a enrichi et moulé notre vie de génération en génération J'ai l' intention d'utiliser ce site comme un moyen à lutter contre l'oubli, de tous ceux qu'ont autant fait pour notre culture et pour le Portugal.

Mário Correia



Miguel Ângelo Sequeira Pereira ( Barcelinhos, Barcelos, 1843-Porto, 1901 ) foi um pianista e compositor português.Passou parte da sua vida no Brasil.Entre as suas obras destacam-se as óperas "Eurico", "Zaida" e "Avalanche", a "Cantata a Luí­s de Camões", a Sinfonia "Adamastor", a "Marcha do Ódio" musicando um poema de Guerra Junqueiro, além de numerosas valsas e polkas.

Morreu pobre, louco e esquecido.

Esta é a minha homenagem ao meu bisavô materno.Ele transmitiu-nos o gosto pela música, a qual tem enriquecido e moldado a nossa vida de geração em geração.Tenho intenção de utilizar este sítio como meio a evitar o esquecimento de todos aqueles que tanto fizeram pela nossa cultura e por Portugal.

Mário Correia

Gallery
2011.12.06
Article Médiathèque - Dole ( France )
 


Article Médiathèque - Cliquez Ici
2011.06.02
Jorge Marquez - Artiste Peintre - Artista plástico
  Jorge Marquez – Artiste Peintre
L'art de la peinture et de l'aérographie
Seixal, Lisbonne, Portugal

Jorge Marquez, né à Lisbonne en 1957.
Artiste autodidacte la peinture est le monde infini de ses passions.
On découvre, Jorge Marquez à dix ans lors de sa participation dans un concours de dessin à la télévision portugaise.
A 20 ans expose en solo en utilisant la technique de l'huile.
Á l'âge de 25 ans, fait connaissance avec le maitre Rui Silva à l'âge de 25 ans, qui l’invite à travailler dans son studio de publicité, design et peinture.
Perfectionnant les techniques de peinture à l'huile, aquarelle et pastel, et le développement de traitement de l'aérographie, utilisant tous les outils de publicité. Cette technique est une de ses préférés.
Comme artiste peintre applique la technique de l’aérographie personnalisé sur: casques, motos, voitures, planches de surf, camions et en parallèle, sur toile, comme forme d’art.

Cours en atelier et expositions:

Participations comme accessoiriste de théâtre et aux Marches populaires de Lisbonne.
Expo de Séville, et Star Wars Trilogie, une exposition qui a été présentée à Londres.
Au début de 2008, vient l'invitation à personnaliser les moteurs de voitures anciennes, un alliciant projet déjà accompli.Ces moteurs sont exposés au Musée de l'Automobile de Malaga, en Espagne.

Autres expositions:

Casa do Alentejo
Galerie Pôr do Sol
Grupama
Cascais Centre Tourisme
Espace évents Dépôt 5, en collaboration avec l’Association Culturelle pour la Divulgation du Fado, à Genève-Suisse

Projets :
"Fado Pintado est le nom du projet actuellement en cours.
Peindre le Fado, dans ses divers aspects: humain, urbain, artistique et historique, en utilisant l'image des auteurs, des chanteurs, guitaristes, rues, lieux, traditions portugaises liés ou en relation avec le Fado/ JM

Jorge Marquez - Artista plástico
A Arte da Aerografia e da Pintura
Seixal-Lisboa, Portugal

Jorge Marquez, nasceu em Lisboa em 1957.
Artista plástico autodidacta, a pintura é o mundo infinito das suas paixões.
Aos dez participa num concurso de desenho na televisão portuguesa.
Aos 20 anos apresenta a sua primeira exposição individual, utilizando a técnica de óleo.
Trava conhecimento com o Mestre Rui Silva aos 25 anos, que o convida para trabalhar no seu atelier na área publicitária, desenho e pintura.
Conhecendo já as técnicas de óleo, aguarela e pastel, aperfeiçoa essas técnicas e desenvolve o manuseamento do aérografo, instrumento utilisado na publicidade, técnica esta que é a sua eleita.

Percurso, ateliers e exposições:

como artista plástico participa como: aderecista no Teatro, Marchas Populares de Lisboa.
Expo de Sevilha, e na Trilogia da Guerra das Estrelas, exposição que esteve patente em Lisboa.
Como pintor,utilisando a técnica do aérografo, personalizando: capacetes, motas, carros, pranchas de surf e camiões. Paralelamente utiliza esta técnica também sobre tela, como forma de arte.
No inicio de 2008, surge o convite para personalizar motores de automóveis antigos. Projecto aliciante já concluido. Os motores, estão expostos no Museu Automobilistico de Malaga, Espanha.

Outras Exposições:

Casa do Alentejo
Galeria Pôr do Sol
Grupama
Centro Turístico de Cascais
Espaço Eventos Dépôt 5, em colaboração com a Associação Cultural para a Divulgação do Fado Genève- Suiça

Projectos;
" Fado Pintado ”
É o nome do projecto que abraça atualmente. Pintar o Fado, nas suas variadas vertentes: humana,urbana, artística e histórica, recorrendo à imagem de autores, cantores, guitarristas, ruas, lugares e objectos com ele relacionado./JM


Gallery
2008.05.26
Homenagem a um Amigo
  O Fado está de luto! Vitor Manuel Moreira Francisco ( www.fado.biz ) faleceu no dia 31.12.2007. www.fadofatum.com homenagea com estas palavras, um amigo que dedicou toda a sua vida ao Fado e defesa da cultura portuguesa.

Encontro

Pela mesma paixão, andava eu a navegar á procura de alguém que pudesse compreender,
que apesar de lonje nos encontrar-mos, o Fado, cantado, tocado, falado,
tivesse irmão, o poder de nos aproximar e fosse a razão do nosso “ ser “

Com poucas e simples palavras, como notas troteadas, como me foi fácil saber
Que o mesmo Amor nos envolvia e sacríficios exigia , mas não é ele o Fado?
Fado saudade, Fado distância, Fado amizade, Fado infância, Fado verdade,
Fado humildade, Fado puro, Fado futuro, Fado poesia, Fado alegria
Fado tristeza e agora com a certeza, que para sempre o Fado nos uniria.

Vem daí traz a guitarra
Vamos os dois para a ramboia
Cantar o Fado com garra
E passear de tipóia...

Até sempre compadre Vitor !!!

Um Adeus sentido dos amigos e Obrigado do fundo coração pela tua amizade.

Mário e Mariana Correia

Genève,31 de Dezembro 2007
2008.05.25
Ateliers de musique ethnique - Associação de música étnica
  Adem.ch, Ateliers d'ethnomusicologie
Visitez le site web
2007.07.14
Eduardo de Pinho - peintre portugais résidant à Genève
  Né à Sanfins, Santa Maria da Feira au nord du Portugal, le 7 octobre 1958, Depinho a passé une partie de son enfance et adolescence au Mozambique. Ces années vécues en Afrique le marquèrent profondément et modelèrent l’individu qu’il est, ouvert à l’innovation, à la constante redécouverte de l’être, à l’éternnelle capacité de surprendre et captiver. Retourné au Portugal en 1975, il abandonne l’école une année après pour s'initier à la vie professionnelle dans la métallurgie. Depinho réside en Suisse depuis 1986. Il est aujourd'hui, polygraphe, dans les arts graphiques.En 1992, un problème de santé le cloua à la maison pour une durée indéterminée. Pour passer le temps, il se mettra à peindre quelques bouquets de fleurs avec des gouaches «empruntées» à ses enfants. Au vu des résultats, et des encouragements, il s’inscrit à un cours de peinture à l’huile, dirigé par Mme. Catherine Bourlet.La collaboration régulière dans l’aménagement de sa galerie, l’amitié qui s’en suivit, la passion montante pour les thechniques chromatiques, lui firent découvrir peu à peu le monde des arts. Cette expérience lui a beaucoup appris et fait qu’il se lança corps et âme dans ce monde jusqu’alors inconnu. Depuis, Depinho ne s’est jamais arrêté de peindre, la fascination se poursuit, la créativité explose, ses toiles sont les témoins de la continuité du rêve, pour le plaisir de nous tous. Ses œuvres secouent l'indifférence, nous surprennent, nous invitent à l’évasion.

Eduardo De Pinho - pintor português residente em Genebra

Nasceu a 7 de Outobro de 1958 na Freguesia de Sanfins em Santa Maria da Feira reside em Genebra – Suiça, desde 1986.Poetas e escritores, não nascem...fazem-se. E os artistas plásticos, mais que ninguém, fazem-se mas se tiveram já, préviamente, a alma enxuta, para nela registar vivências e impregna-la de sensibilidades. Depinho, nos recônditos dessa alma, redesenha espaços natais de Santa Maria da Feira prenhes de simbologias e de sonhos que lhe alimentaram a infância. A adolescência, essa viveu-a na largueza dos horizontes africanos tingidos de cores quentes, de tons doces e misteriosos que, hoje, se desprendem das suas telas, numa paleta cromática inovadora e palpitante. Esses anos passados em Moçambique modelaram-lhe a alma e predisposeram o indivíduo aberto à inovação e à constante redescoberta do ser e do sentir. A paixão pelas técnicas cromáticas levou-o a formar-se em Designer gráfico, profissão que empenhadamente exerce, hoje, na Suiça. As horas restantes, essas, gasta-as em cumplicidades com as telas, as cores e as formas.Brotam vivências, reinventa impressões. Impregna-as de beleza e de vida e depois deixa-as soltas e livres para serem apreendidas e reapreendidas por todos nós. A obra de Eduardo Depinho não se tece só de revisitação e vivências passadas, muito pelo contrário, há nela um constante evoluir, uma permanente construção e afirmação em vários estádios que lhe retratam o profundo humanismo. Vêmo-lo envolvido, com todos os sentidos despertos, corporizando com técnicas e estilos apelativos, as causas sociais e humanitárias que defende. Noutro estádio temos um Depinho, com uma interpretação invulgar, abranger os cambiantes da natureza, traçar texturas, desenvolver padrões de finíssima sensibilidade. Com a obra deste pintor redescobrimos, depois, a Lisboa pardacenta e típica de bairros e ruelas, de calçadas emblemáticas, de elevadores e eléctricos, de pregões genuínos. Expõe-nos aqui a faceta dos recantos melancólicos, do fado dedilhado e cantado a escoar-se, envolto em brumas, para un Tejo que se divisa mais além.Depois redescobre-nos a Lisboa luminosa, monumental, de alvas arcadas reverberando na liquidez do rio.Os grandes espaços líquidos exercem um singular fascínio no pintor. E, tal como se de um cais de partida se tratasse, vêmo-lo criar telas de agitadas ondulações rasgadas por sulcos de caravelas descobridoras de mundos (físicos ou exitenciais?). Em novelos de espuma corporisa vultos históricos. Traça Camões e Pessoa, imprime páginas do Canto supremo de navegadores. Esta relação marítima tão vincada em Depinho é talvez a mais identificativa da sua obra. Nela, rasga luminusidades e brilhos, gera identidade no universo da sua pintura. A harmonia espacial, conjugam-se com mestria. O numero de exposições onde as suas obras se impuseram, atestam bem a qualidade de uma interpretação artística evoluída.Se a evolução é o antagonismo de estagnação, temos um Depinho que continuará a recriar cenas com o seu traço inconfundivel sem abdicar da sensibilidade invulgar que lhe faz extrair beleza e poesia em realidades onde outros apenas verão deformações. Intruir pedaços da existência através das telas deste pintor torna-se deveras enriquecedor e pertinente. O sonho prossegue para bem de todos nós.

Gallery
2007.07.03
Article Revue Passion Culture
  Le fado est décidément d’une efficacité redoutable. Besoin d’affection ? Le fado est là. Besoin d’aimer ou d’être aimé ? Il est là encore. Besoin de libérer nos émotions ? Le fado est toujours présent. Il sait faire juste, court, direct.Il touche en pleine cible, mine de rien, efficace ! En trois minutes il nous transcende. Il s’accroche à notre sensibilité, et en l’espace de quelques phrases il fait mouche. Résultat assuré, allant du simple frisson aux larmes que l’on a du mal à contenir ! Une expérience unique, mais qui ne peut être réussie que si on possède un minimum de sensibilité, et que l’on se met réellement dans l’ambiance. Le Fado touche l’enfant qui est en nous par l’imaginaire, tout en s’adressant à l’adulte que nous sommes par des images choisies. Coriace ! Jamais gratuits ni vulgaires, jamais suppliants ni pesants, les mots composant un fado, entrelacés tels des amoureux à quelques notes de guitare qui nous ensorcellent à leur rythme, sont en fait des mots simples. Mais bien choisis, il nous font entrer dans l’histoire, nous la font vivre, abolissant ainsi sa banalité. Très vite, sans nous être aperçus, nous sommes rentrés dans l’histoire racontée en chanson, qui est soudain devenue notre histoire. On a à peine le temps de se rendre compte qu’il pleut dans nos yeux, que déjà la chair de poule et les frissons nous parcourent tout entier. Le fado est fini. Nous applaudissons alors, un machinalement car encore frissonnants, comme pour nous libérer par instinct de cette emprise magique, mais aussi pour remercier l’artiste pour ce moment d’émotion, et cet intense instant….

Mário Pontifice

*Article paru dans la Revue Culturelle Passion Culture lors du spectacle de Mariana Correia le 11 mai, Salle de Spectacles de Renens.

Revue Passion-Culture

Gallery
2007.02.23
Homage à José Afonso, Auteur, Compositeur et Interprète (02.08.1929 - 23.02.1987 )
  "Zeca" Afonso

José Manuel Cerqueira Afonso dos Santos, plus connu sous le nom de Zeca Afonso, né à Aveiro ( 2 août 1929 - 23 février 1987 ), était un compositeur de musique militante portugais. Il a écrit, parmi d'autres choses, des chansons critiquant la dictature fasciste qu'a connu le Portugal entre 1933 et 1974. Il vécut une partie de son enfance en Angola et au Mozambique ( où son père commença sa carrière de magistrat ) sauf les premières quatre années, passées sur sa terre natale, avec sa famille maternelle. Il étudia au lycée et à l'université de Coimbra complétant ses études en Sciences Historico-Philosophiques. Du fado de Coimbra, il passa graduellement à ce qui s'est appelé conventionnellement la ballade (Menino d'Oiro, 1962), et de là, à la chanson d'intervention politique (Menino do Bairro Negro, 1963), outrepassant cependant des frontières thématiques et musicales sans cesser d'être toujours un chanteur-compositeur politiquement impliqué avec les exploités et les opprimés.Dans les cinq ans précédant la chute du fascisme, il exerça, par la pédagogie du chant et de la parole, une action d'agitation et de consciencialisation politiques dans des collectivités culturelles et récréatives, dans des associations académiques et dans des organisations populaires, et, à l'étranger, parmi les colonies d'émigrants. Il fut arrêté et emprisonné quelque temps dans la prison politique de Caxias le 29 avril 1973, en conséquence d'une période de poursuites persécutrices et de détentions exercées par la PIDE.

Sa chanson Grândola, fut le signal de départ du mouvement militaire de la révolution des oillets ( 25.04.1974 ), mettant fin à la dictature. Il est decedé à Setúbal le 23 février 1987.

Homenagem a Zeca Afonso, Autor, Compositor e Intérprete (02.08.1929 - 23.02.1987 )

José Manuel Cerqueira Afonso Costa Santos, mais conhecido por Zeca Afonso, nasceu em Aveiro a 2 de Agosto 1929.Foi um compositor de música militante português.Escreveu entre outras, canções que criticam a ditadura facista que conheceu Portugal entre 1933 e 1974.Viveu uma parte da sua infância em Angola e Moçambique ( onde seu pai começou a sua carreira de magistrado ) salvo quatro anos passados na sua terra natal com a sua família materna.Estudou no liceu e universidade de Coimbra onde completa o seu curso em Ciências. Historicofilosóficas.Do Fado de Coimbra, passou gradualmente ao que se pode chamar convencionalmente balada ( Menino d'Oiro, 1962 ), à cançãoi de intervenção política ( Menino do Bairro Negro, 1963 ), ultrapassando fronteiras temáticas e musicais.Cantor e compositor politicamente implicado a favor dos explorados e oprimidos.Nos cinco anos que precedem a queda do fascismo exerceu pela pedagogia do canto e da palavra, uma acção de agitação e consciência política em colectividades culturais e recreativas, associações académicas e organizações populares, em Portugal e no estrangeiro.Foi encarcerado na prisão de Caxias em 29 de Abril 1973 em consequência de um período de contínuas persecussões e detenções exercidas pela PIDE. A sua canção Grândola, serviu de sinal de partida ao movimento militar da Revolução dos Cravos em 25 Abril 1974, pondo termo á ditadura. Faleceu em Setúbal a 23 Fevereiro 1987.

Por tudo o que nos legaste, obrigada Zeca...!
Mariana Correia
2006.10.21
Tropicalismo
  A.M.R. 26 et 27 mai 2006

Juan-Carlos Hernandez

Allaboutjazz-Tropicalismo